トップ
サイトポリシー
プライバシーについて
サイトマップ
お問い合わせ
とにかく中国へアピールしたいが、具体的に何をやればいい?
効果的な情報発信とはどんなもの?
コスト第一で考えたい。
既存の広報媒体と組み合わせて新しい媒体を追加したい。
先方からの反応を把握したい。
経済専門誌『比較』
編集長 肖夢氏
風樹が推薦から翻訳、著者への問い合わせまで全てを対応してくれたおかげで、我々は日本の優秀な研究成果を優れた形でありのままに中国の読者に紹介することができた。 これは中国にとって非常に有意義なことである。
詳細
全文
契約書なので、厳密に訳してほしい。
会社パンフレットに、コピー性を強調した訳文を望んでいる。
仮納品後、著者が加筆した中国語を再度チェックしてほ しい。
おおまかな内容だけを知りたい。
日中・中日以外にも、中英・英中翻訳も依頼したい。
東亜キャピタル株式会社
代表取締役社長 津上俊哉
氏
問題が山積する日中翻訳の現状の中で、 風樹の翻訳の質の高さは「別格」といえる。「正確さ」は当然として、訳文の自然さ、原典の持つテイストの再現にまでこだわる姿勢は高く買える。
詳細
全文
日本語ホームページと同じ内容の中国語版を作りたい。
日本語ホームページの一部を中国語ホームページにしたい。
こまめに更新したい。
中国から問い合わせが来たらどうしよう?
中国の検索エンジンへの登録も依頼したい。
同時に日中英、三ヵ国語の ホームページ を作りたい。
掲載内容を変更したい。
経済学者 青木昌彦氏
経済産業研究所中国版ホームページは中国で、学者、ジャーナリスト、政府関係者、学生などを中心に広く読まれるようになったのは、その重なる努力の結果である。
全文
野村資本市場研究所
シニアフェロー 関志雄氏
おかげで、私が書いた日中関係や中国経済に関する時論は、(中略)中国でも新聞や雑誌に転載されるなど広く読まれるようになりました。
詳細
全文
© 2004 Breeze Trees Co.,Ltd. All right reserved.